Jump to content

Fehlende und falsche Texte


Shekinah

Recommended Posts

Hier mal eine Sammlung von fehlenden oder falschen Texten in der deutschen Version.

 

Die Quests fürs den Finsterwald oder Versuchslabor der Chimären sind komplett leer. Beide heißen auch "#no text". Im Versuchslabor haben die Gegner auch englische Namen bzw auch Texte. Die sagen nur "#no text" im Chatfenster. Die Gebeitsbeschreibung für den Finsterwald ist auf Englisch und lautet "Titan's heart". Das steht auch bei den Erfahrungstalismanen bzw Erzen des Finsterwalds als Gebiet aber auf Deutsch diesmal, "Herz des Titanen".

 

Sämtliche Siebeneckige Juwelen heißen "Fünfeckig".

Beim Obsidian ändert sich immer wieder der Name. Der Sechseckige bekommt auf einmal die Endung "des Frosts" während der Siebeneckige "des Feuers" genannt wird. Die Duell-Variante verliert diesen Nameszusatz ab Fünfeckig und sowohl Sechs- als auch Siebeneckig haben das Suffix "des Feuers". 5- und 6-eckige verlieren das Präfix "Vergoldet".

Granat ähnliche Geschichte. 5- und 6-eckigen fehlt Präfix "Vergoldet" und die Duell-Varainte verliert dieses Suffix ab Fünfeckig.

 

 

Anleitung für Ausrüstung: Hier stimmen an so vielen Stellen die Texte nicht, dass man sich echt fragt wie das Übersetzt wurde. Denn da hat niemand Korrektur gelesen.

 

Alter legendärer Schmuck der auf maximal „Erwacht Phase 3“ aufgewertet werden konnte, wird in der Auswahlliste rechts als „Max. Beweglichkeit“ bezeichnet und zwar für alle Erwacht Phasen. Bei den alten Gürteln fehlt das komplett und es geht nur bis Phase 10.

 

Der Übersicht zu liebe kommt links der Name in der Liste und rechts der Name des Gegenstands in der detailierten Anzeige bzw im Spiel.

Halskette:

Donnerschlag – Aggressors

Kinetische Kugel – Geistwächter

Galvanisierung – Gewitterwolke

Ohrring:

Zusammenkunft – Windbaron

Der hieß auch mal Zusammenkunft und wird auch im Set noch so bezeichnet.

Ring:

Majestätische Macht – Majestätischen Würde

Göttliche Macht – Göttlichen Würde

Weiße Nacht – Uzume

Der Ring des Meeresleuchtens fehlt sogar komplett in der Liste.

Armband:

Das Feld für Sonnenanbeter hat keine Bezeichnung.

Armband des Sturmlockers/Windsängers/Donnerrufers fehlt komplett.

Gürtel:

Schützend – Sicherheit

 

Seele/Geist/Gefährtenstein/Amulett: Bei den alten legendären Stufen heißt die Wahrhaftige Phase in der Liste „Jin“. Während bei anderen die Gegenstände auf der höchsten Stufe angezeigt werden, ist hier die Vorauswahl „Phase 5“.

Seele:

Wongwi – Leuchtende Seele

Sturmwarnung – Donnerseele

Gipfel – Lebendige Seele

Kataklysmus – Funken des Jenseits

Schildträger (Wind) -  Himmelsfunken

Geist:

Champion – Kämpfers

Donnerschneide – Donnerfunken

Löwengebrüll – Loyaler Geist

Mit Wahrhaftigem Entschlossenem Geist und den kompletten Donnerfunken-Pfad ist der grüne Text des Gegenstands auf Englisch.

Gefährtenstein:

Spaziergang – Unvergänglicher Gefährtenstein des azurblauen Himmels

Aurora – Nachtgestirn

Mythos – Übernatürlicher Gefährtenstein

Flammenschild – Aufruhr

Amulett:

Raijin – des Donners

Goldener Donnerschlag – Symphonie

Mondlicht – Himmelsruhe

Himmelslichtseele – Amulett des Himmelslichts

 

 

Bei Nachtklingen mit Phantomspezialisierung heißt das eine Talent Uzume und der Boss im Tal der Dornen-Verlies heißt „Nachtmahr der Schwächung“. Das sollte mal getauscht werden. Bei Gift und Schatten sind die Namen von Talenten auf Englisch: "Enhanced True Sky and Earth Force", "Emergency Escape: Nether Gate" und "Emergency Escape: Destroy Gate".

 

 

Edited by Shekinah
Link to comment
Share on other sites

Insignien:

Die Texte für die Insignien "Heukju" und "Seonang", beide aus Ritualwald der Grimmhorn und "Clinical Trial" vom Versuchslabor der Chimären sind auf Englisch.

Bei "Babyface" vom Tempel des Heiligen Berges dürfte es wohl Absicht sein.

Im Text zur Spezialinsignie "Solidität" steht: "[...] Resistenz gegen Statuseffekte für 5 Sek1000". Bei höheren Stufen ist es dann zum Beispiel "5 Sek1300" oder "5 Sek 1600". Vielleicht ist hierbei keine Resistenz sondern Debuff-Verteidigung gemeint? So jedenfalls ergibt die Angabe keinen Sinn.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Kampfstatstik:

Die Effekte von Armbändern und Geistesabzeichen wird mit falschem Namen in der Kampfstatistik dargestellt.

Gegenstand - Effektname - Bezeichnung in Kampfstatistik

 

Geistesabzeichen des Morgenglühens - Dämmerfunke - Heavenly Beast's Blow

Armband des Himmelsräubers - Aufsteigender Schlag - Bijangs Flammenexplosion

Armband der göttlichen Fügung - Zeitschlag - Son Ryang's Blow

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Quests:

Meisterklasse: "Seht euch die Klinge in der Höhle in der Nähe des Klosters von Ajanara." Hier fehlt ein "an" am Ende.

Meister des Windwandels: " 0/3 Erreicht 5 Mal die Ziellinie [...]" Text sollte auf "3" korrigiert werden.

"Biest voller Kummer": Der NSC "Chundoon" heißt als Modell "Donner". Während der Quest wird ein anderes Modell "Man Gong" im Questtext als "Mangong" bezeichnet.

Kapitel 10: Der Vierte Großmeister: Im Abschnitt wo man als Mushin auf die anderen trifft, sagt Meister Hong "Das Dunkle Chi breitet sich aus" und dann kommen zwei Rauten mit Fragezeichen in Mitte.

 

Gegenstände:

Für Nachtklingen fehlt bei "Halsschmuck der Göttlichen Fügung" und "Halsschmuck des Seelenauges" der Bonus für Fertigkeiten der Spezialisierung Schatten. Dort erscheint nur: "#no text"

"Außergewöhnliche Truhe mit Wahrhaftigem Ohrring des Seelenauges". Diese Truhe sollte einen Halsschmuck beinhalten, diesen Ohrring gibt es nämlich nicht. Sowohl der Gegenstandsname als auch der Beschreibungstext haben diesen Fehler.

"Wundersamer Stein des Schattenzorns [Nachtklinge-B]": Im Hinweis werden die Fertigkeiten "Tödlicher Giftbombe" und "Schockdolch" erwähnt. es sind aber "Tödlicher Schockdolch" und "Giftbombe" gemeint.

"Stein der Lebenskraft des Morgenglühens [Nachtklinge]": Auch hier wird bei einer Variante, die haben ja keine Buchstaben daher kann ich es nicht genau beschreiben, im Hinweis von "Tödlicher Herzstoß" und "Schockdolch" geschrieben. Betroffen sind aber "Tödlicher Schockdolch" und "Herzstoß".

Beim Aufwerten von "Amulett der Symphonie" und "Seele des Donnerfunken" wird mit den Steinen aus Soul Boost wird ab der Stufe "[...]Phase 5" für die zufällige Entwicklung "#no text" angezeigt.

"Stein der Waffenverwandlung der Symphonie": Auch unter Benutzen taucht der Begriff "Waffe" auf. Es ist aber das Amulett und nicht die Waffe. Selbiges gilt für "Stein der Waffenverwandlung des Donnerfunken". Nur handelt es sicher hierbei um den Geist.

 

Buffanzeige:

Bei der "Wahrhaftigen Neu Lichtseele" wird während der Abklingzeit "Unable to trigger [...]" angezeigt.

Effekt der "Schattenzorn" Waffe heißt "Mondfinsternis".

Effekt der "Seele des Donnerfunken" heißt "Donnerschneide". Siehe hierzu auch ersten Beitrag.

Die Effekte des "Gefährtenstein des Nachtgestirns" heißen "Wüstensand".

 

Verliese:

Der Boss "Feuerschlucker" im Luftpalast wird in der Insignie "Verbrennung" als "Bulmalo" bezeichnet.

Betritt man den Schrein von Namdo heißt es im Chatfenster "#no text" betreten.

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Create New...