Ruditralalalol Posted February 15, 2016 Share Posted February 15, 2016 Das ist echt schlimm, weil man sprichwörtlich bei den Questtexten immer mal wieder über Wörter "stolpert". Der Satzbau ist einfach nur gruselig und überhaupt kein Vergleich zu anderen mmorpgs oder rpgs, wie etwa World of Warcraft oder The Witcher oder Xenoblade Chronicles X. Da hat man sich definitiv wohl keine große Mühe gegeben... Daran sind doch nur diese fiesen "Questtexte Überspringer" schuld, nicht wahr? Euch sollte man mal ordentlich eine Runde vermöbeln, so richtig "PIFF PAFF" halt, und dann mindestens 23 Stunden im Schwitzkasten halten, also vielleicht. Naja, aber wenigstens sollte man euch mal gehörig mit Wattestäbchen traktieren, solange bis ihr anfängt zu heulen wie die kleinen Heulsusen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
zZilant Posted February 15, 2016 Share Posted February 15, 2016 und wenn schon. ich sehe mir nur die hauptquests an, die blauen sachen überspringe ich. wer will schon zeit mit nebensächlichkeiten verplempern, nich wahr :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
NCSOFT Bronn Posted February 15, 2016 NCSOFT Share Posted February 15, 2016 Hallo @Ruditralalalol, wir arbeiten fortlaufend an der Lokalisierung, auch und insbesondere an bestehenden Texten. Falls du Fehler findest, freuen wir uns über Hinweise in unserer Bug-Meldungen-Sektion. Link to comment Share on other sites More sharing options...
needAname Posted February 15, 2016 Share Posted February 15, 2016 Mimimimi ~~ Anstatt dich über die achso bescheidene Lokalisierung aufzuregen, wie wär's wenn du dazu beiträgst, diese zu verbessern? Ansonsten kannst du deinen Clienten doch einfach auf englisch stellen, wenn dir die deutsche Übersetzung so überhaupt nicht zusagt. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maxwell Blackmor Posted February 15, 2016 Share Posted February 15, 2016 Ich muss ja zugeben, dass ich die Stimmen relativ misslungen finde. Meistens sehr lieblos und/oder überhaupt nicht zum Charakter passend. Die englischen Stimmen finde ich hingegen ziemlich gut. Da haben sich die Vorleser mehr Mühe gegeben als die deutschen. Von den Texten her find ichs ok. Einige Skillbeschreibungen sind ziemlicher Murks allerdings. (völlig unverständlich und/oder es fehlt einfach mal der halbe Satz) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruditralalalol Posted February 18, 2016 Author Share Posted February 18, 2016 On 15.2.2016 at 7:01 PM, needAname said: Mimimimi ~~ Anstatt dich über die achso bescheidene Lokalisierung aufzuregen, wie wär's wenn du dazu beiträgst, diese zu verbessern? Ansonsten kannst du deinen Clienten doch einfach auf englisch stellen, wenn dir die deutsche Übersetzung so überhaupt nicht zusagt. Ein Gespräch im Spiel hab ich auf englisch, als auch auf deutsch mal angehört: Als Beispiel sei hier mal der Typ erwähnt, der sturzbesoffen (während des Gesprächs wohlgemerkt) herumtorkelt,- ich glaub der 2. Weise der Ascheweiten ist es... jedenfalls, der Sprecher labert absolut ernst und trocken seinen Text runter. Und zwar in der deutschen, als auch in der englischen Synchro. Nicht gerade eine Glanzleistung in der deutschen als auch der englischen Version. Nee, so wie es ist, ist es eben. Wobei die Nebenquests eh insgesamt ziemlich langweilig bislang sind. Ehrlich, da schießt man sich doch vorher freiwillig einen Pfeil ins Knie, anstatt die beim twinken nochmal zu lesen. Ich bin gerade in der Klamm der Klingenflügel angekommen, falls es jemand interessiert :D ^^. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.