• Content count

  • Joined

  • Last visited

About Shilen

Recent Profile Visitors

1,103 profile views
  1. Act 7

    Sorry, but have you misquoted something? That is the dialogue for the last cutscene in Act 7, not the journal entry for finishing the quest. When I say that they are opposites I mean the gates Julia is talking about. In the NA/EU version Julia says she can open a gate only with a shard of the Twilight's Edge. Since the only gate she has talked about up until that point is the Dark Gate, so the only logical thing to conclude she is talking about would be the same thing (Dark Gate/portal to hell). But KR has no mention of a new Dark Gate, only a portal that can teleport you between "earthly" continents. Those are two very different things with very different contexts, and that is the problem. I could have worded it better though, "opposite" probably weren't the most fitting. Yeah, my mistake. I thought it referred to Jinbin.
  2. Act 7

    The leniencies NCSoft has taken with this act is astonishing. The sense of urgency, that the entire Act is built upon, is gone. Maknae/Cricket again received the axe, and is now more stupid and gullible than ever before. The amount of ridicule that you are supposed to put up with in this act alone is ridiculous. There is no reason for why we should care for Seo Yeon/Soyun – or any of our students for that matter – because the alterations made to their characters has made them nothing but annoying, bratty, and crude. Instead of having proper, well-written characters we get caricatures and stick-figures. Julia acts and talks like a 12 year old. She, here, just isn't a villain you can take seriously. There is an alarming shortage of logic following the lore, and this act in particular. The (multiple) name changes are bizarre and ridiculous, Kun Hyang/Ku Yang in particular. For a game that has prided itself as "eastern fantasy", the eastern part sure is lacking. Kun Hyang has no real place in the storyline. He lacks the depth and intensity that was found in his original character. Honestly, he's just a blue haired Yu Chun, just more insulting and less flirty. The qualms about going against his clan, superior and friends, together with the need to get justice for his mentor, toppled with depression/survivors guilt and a death wish has been swept away. The moral dilemmas and controversy surrounding him are merely gone (mostly because of the massive change in the Eight Masters' storyline), which makes for such a trite character. There isn’t a sliver of depth, let alone anything that resembles Blade & Soul, in this unholy mess that NCSoft is calling a storyline. The Eight Masters were never manipulated and/or brainwashed. They were lied to somewhat, yes, but they willingly followed Julia. That is what caused the entire conflict with Kun Hyang in the first place, and the clash of ideals between the groups. Instead of sticking to the actual storyline, this got resolved in the most cliche way possible, "lol we were manipulated". The same was done with Geo Geo Bung in Act 4, this isn’t something new. But it is a shitty way to tie up loose ends, especially when the original storyline did something different. Similarly, their reasoning for doing what they’re doing has been thrown out the window. Thing is, they know Julia is screwing them over. They know they are doing horrible things, and for whom. Direct quote: "Juria was originally an alias, and it was true that Juria, also known as Son Ban was one of the Council of Eight. In fact, she was the one who saved the rest of the Council of Eight during the fight against Jin Seo Yeon. But now... They likely know this fact. But they do not want to believe it. They yearned for the Council of Eight to be alive, so they refused to listen to him (Kun Hyang). It is natural for them to long for the Council of Eight because not single one of them was officially recognized as a true successor to the Council of Eight. When reality bites, it is better to rest in the warmth of lies." The sense of duty and the love for their masters/mentors/families that was the driving force for their actions just isn’t there. Instead we get tirades upon tirades of how Jin Seo Yeon killed Taejin’s father, which, surprise, isn’t what the conflict ever was about . The hatred for Seo Yeon has close to nothing to do with personal affairs, and everything to do with... well, everything else. Taejin never once brings up the fact that she "killed his father" (because she didn’t.). She broke martial law, and used corrupted arts. She murdered her master. She tried to summon Satan. It’s personal to Taejin and the rest, of course, but not because of something Jin Seo Yeon directly did to them. The original Eight Masters has nothing to do with this, even if they "died to stop her". It’s a matter of duty, obligation, and honor. This isn’t uncommon in wuxia. Choul Mugoe isn’t Admiral of the southern Blackram fleet. There might be several Admirals, but it isn’t based merely on region as proposed here. No, he is Fleet Commander of the Blackram. He runs the entire ❤ ❤ ❤ ❤ing thing. The Dasari Palace isn’t "an altar and relics from the Stratus golden age". It is the capital of Stratus, and an actual ❤ ❤ ❤ ❤ing palace. Barely any of the cutscenes has been translated correctly. Take for example when we first see Julia, KR: Julia: "Going through all that trouble on account of one little kid?" Taejin: 2May I ask why you wanted us to come here? And also why you wanted us to bring the child..." Julia: "There is something important inside that child." *Jin Seo Yeon tries to bite Julia* Julia: "Oh my oh my, Jin Seo Yeon don’t you think you should be a better role model*...?" JSY: "For you...? Aren’t you older than me?" Julia: "hahaha, I suppose so/guess so...." *EN1 trans. directly Julia refers to JSY as "sister" (more spesifically older sister). JSY is confused about it since Julia is older than her. It really just means that the older one should set an example for the younger, not that they are actually related. (just for comparisons sake) NA: Julia: "Aww! This must be the little soybean!" Taejin: "Master Sanzu, we kept the little brat alive, just as you requested. Though I have to admit, killing her would have been easier." Julia: "Now, aren’t you the most adorable little mass murderer?" *JSY tries to bite Julia* Julia: "Careful with that temper. You might hurt somebody!" JSY: "I don’t hurt people. You’re the one who’s the bad guy." Julia: "Everyone’s a critic!" Now I get that the cultural differences (sister/senior thing) would be difficult to translate properly, even though the EN1 handled it pretty good imo, but the fact remains that these are completely different texts. Even the climax/final battle is nothing like how it is supposed to be. KR: "Did you know? The original purpose of the Twilight’s Edge is to open the door between dimensions. But what to do, the sword was broken into pieces in the last Divine Mandate ceremony. However, even though it is broken a single piece/fragment will allow the user to travel between continents. *crazy laugh* And it is right here! *stabs Jin Seo Yeon* If you want to see me, do your best to find me! I will be waiting.“ NA: "Remember when this squirt used the Twilight’s Edge to open the Dark Gate? Remember that? And then you flew into the sky and broke the sword into a million pieces! But wait! Just a small fragment of the Edge would be enough to open another Gate! Hahaha! So don’t worry. I know where to find one! It’s been fun. Take care, my precious babies! Until next time!" This couldn’t be more different from each other. It says complete opposite things. More contradictions appear when you speak to Kun Hyang, and he says Julia is now travelling between continents, which the cutscene says nothing of, only about opening new Dark Gates. Let alone that there is no reason for doing any of this. Act 7 is reeking of nonsensial-ness and contradictions. Not to mention this little gem; "It was well known that the legendary Twilight’s Edge had the power to open doorways between realms." 1) No it isn’t. This was established as early as in act 3, and wasn’t changed for the western version. The entire point of retrieving that book in the Highland Central was exactly because it wasn't common knowledge. And the entire first passage have no grounds in the final boss/cutscene. "She knew the Edge’s explosion had lodged a sliver of the sword in Jinsoyun’s body." 2) That didn’t happen, and the shard didn’t enter Seo Yeon when the sword exploded. "This was the hope Zulia clung too.... Would her theory bear fruit, etc" 3) This wasn’t a theory, it was something Julia knew. She didn’t do everything on a ❤ ❤ ❤ ❤ing hunch. "He had been gifted a new sister, and now she had been taken from him, just like his parents before her" 4) Spelling error. You’re wrongfully answering and explaining plot points before they are supposed to be answered. We aren’t supposed to get the answers to anything of this before act 8, and what has been written (specifically in this journal entry) contradicts story aspects and lore in said act. The result is that more things will have to be altered in act 8 to accommodate the western changes done to act 7. I don't get what is so hard about just localising the game faithfully. Not to say that this is everything, far from it, I just can’t be bothered rn to get into more obscurities, not to mention characterization. And yeah, sure, I know that this horse has been beaten to death a hundred times over by now. But that doesn’t mean it doesn’t suck. /rant
  3. Chapter in Korean vers?

    Act 8, not 9.
  4. Act 7 question

    13 in total. The first past has 11, while the second part has 2.
  5. No, they are considered to be different regions, but not different continents. Viridian Forest and the Cinderlands is a single continent, they are connected to each other, but are merely different areas (most likely for gameplay reasons). The Gunwon area also falls into this category, and are a part of the southern continent. Its the same with Moonwater and Silverfrost, who belongs to the eastern continent. Lore-wise there are four continents, but we only have two currently- (southern = Stratus territory, eastern = Talus territory). In Act 8, Seorak itself I believe isn't considered a continent since it originally was a part of Moonwater. But the Kun City and the surrounding Persian-ish area is (don't know the name). Islands like Heavens Reach and Windrest are a part of Stratus. Khanda Vihar doesn't belong to any nation. Floating/Heavenly Island (faction area. we don't have that yet) belongs to Talus.
  6. Act 7 requirements (no spoilers please)

    I did the first part of Act 7 solo, on tw, with around 400 ap and 28k hp. It was difficult at times, but absolutely doable. 500-650 ap shouldn't be a problem at all.
  7. Sometimes the dungeons you have to beat in order to progress with the story are bugged. As already mentioned, story-related dungeons should have a solo-version that shouldn't be difficult to beat. But sometimes the game won't recognise that you are doing the main story and will end up giving you the real dungeon. Even if you're just fighting a boss, it will have the same hp/damage etc that it is supposed to. This might be the case here. Just exit the dungeon a time or two and you should be given the solo-version.
  8. Official Wiki - Powerbook

    Some of the comics have been translated to english (, NCSoft just haven't really advertised it. It updates regularly, don't worry about that, we just haven't gotten all the comics yet. As for the other stuff, there is the Blade & Soul wiki, but I don't know how actively it is updated. There is also other fan-based sites like Bnstree (skill tree) and Bnscoffee, for calculating the cost for gear and help you progress. There are also a bunch of fan-sites for out-of-game marketplace, complete overviews for gear progression, etc. Blade and Soul Dojo and Blade and Soul RP has stuff on the characters and lore. I know that isn't exactly what you asked for, and I agree with you completely that something official, similar to the kr wiki would be nice to have. But there are tons of info online, even if it's not "official"; you just have to look for it. NCSoft should definitely make what they already have (like the comics) more accessible though.
  9. Lusung plot hole?

    In most cases I'd agree, but when there are blatant plotholes, or when something doesn't make sense in NA/EU, but it does in KR, then it can't really be helped to "compare" them to other versions. The best example of this would be Brightstone. It is exactly because we don't have an "untouched" storyline that these problems and plotholes exists in the first place. Add the reboot on top of it; if you don't know that Act 1-3 and Act 4 are different games story- and character wise, when you deconstruct the plot you'll have a hard time making sense of it all, simply because it don't add up. With a game like this, that's been censored and rewritten several times by now, you more or less need outside context in order to make sense of the story as a whole.
  10. Lusung plot hole?

    It's not really a plothole, just something NCSoft has changed from the source material. In KR the Raven King was Lusung himself, not some lieutenant or whatever. The "taken over by a demon" aspect is never there. It is the same with Jinsoyun having control over or being able to "summon" the Raven King, that's never spoken of on other servers (to the best of my knowledge). When it comes to the Act 2 cutscene though, it's a bit more complicated than that, since Act 1-3 follows the old story (where Jinsoyun wanted to kill the Demon Emperor, not summon him/destroy the world), so Act 4 story-wise is more or less detached from the rest of the game. During the reboot of the story, only Act 4 was actually rewritten, and nothing prior to that (i.e Act 1-3) was changed to supplement the new lore and character motivations, personality changes, and so on. Which means you have tons of plotlines that don’t add up, foreshadowing that goes nowhere, lore in different acts that contradict each other, etc etc. Jinsoyun's character (and therefore just about everything related to her) suffered the most for this, as she went from a very Lelouch Vi Britannia-esque character -- someone who becomes evil in order to defeat evil-- and an antagonist, into a straight-out villain. From someone who tried to kill the Demon Emperor (and in essence save the world), to becoming his servant and wanting to destroy it. This is just the result of that. (Jinsoyun was also never a vessel in the first place, Yunhwa was, which just causes more plotholes. From what I can gather, Lusung wasn't supposed to be a vessel after his resurrection either, which just makes NA/EU all the more confusing) In Act 2, as far as Jinsoyun's plans went, Lusung essentially doomed the world when he didn't kill Yunhwa, so she punished him for disobeying her. That's really all there is to it. The irony of her punishment though, is that Lusung betrayed her and did what he did for power, so she gave him more power (as she previously promised him) by turning him into a demon. Seeing as he's in the netherworld though, he couldn't handle it, and more or less died. While he's dead, as seen in the cutscene, he's approached by the Demon Emperor who turns him into the Raven King. Since Lusung is already dead, there's not really a problem anymore, so the Demon Emperor ressurects him, and he shows up 3-4 years after he "died" (since you don't age while you're dead, but the living world moves on). tldr; the Raven King/Lusung's transformation has nothing to do with Jinsoyun. Lusung became a demon because of the Demon Emperor.
  11. Julia, Zulia.. or Yulia?

    Not just KR though, she is Yuran in every version besides NA/EU. Which makes the alteration not only stranger overall, but is also more prone to cause confusion, since players from all regions will be familiar with the character and name of Yuran no matter what translation they have used. Even people that have just been interested in the game prior to NA/EU but haven't actually played it would be more likely to recognize Yuran rather than Yura. It's the exact same thing here now with Julia/Zulia. Nonsencial changes to the names and terms that end up causing confusion in the community, especially to new players. In this case it's not something that I really personally mind either, but it has more negative effects than positive ones. And still, for some reason, they keep on doing it. And the explanation for the change was just weird. How on earth does Yuran sound like urine?
  12. Julia, Zulia.. or Yulia?

    KR: 주리아 (Julia/Juria) CN: 茱莉叶 (Zhu lì yè) TW: 宙黎兒 (Zhòu lí er) JP: ジュリア (Juria) RU: Джулия (Julia) NA/EU: Zulia EN1 translation: Juria "Lusung" has two names, his birth name (Yoosung in KR) and an adoptive name (Musung in KR). Got changed to Yusung and Lusung. Gubong/Ga Gante is Geo Geo Bung in KR. Jinsoyun (진소윤) isn't Jin Soyeon (진소연), but Jin Seo Yeon (진서연) in KR. They are not the same names, and have very different meanings. Many characters also had their surnames removed completely (like with Juwol whose KR name is Dang Yeo-Wol), or they just got mashed up with the given names (Do Chun-Poong became Dochun). NCSoft explained themselves with that it was too hard for western players to pronounce, so they changed it because of phonetics. But the result is a very weird translation, and much of the meaning/symbolism of the original is gone. "Mu" for example means nothing or nothingness, while "Yoo" means "something", symbolising that Musung became nothing after seeking revenge. Changing his name to Lusung just makes it weird to pronounce, and the symbolism is lost (especially weird for Scandinavian players since "lus" means lice). Jin means "one to take revenge" or "one to pay back". Seo means cotton, while Yeon means beauty, so the meaning behind her name matches the character pretty well. So / 소, however, can be partly translated as cow. Imo, the weirdest name change overall is definitely Mushin, which is his actual title in KR (meaning "God of Martial Arts"). His birth name is Chun Jin Gwon. NCSoft basically turned his title into his actual name, and on top of it gave him another title to match "Mushin". So in NA/EU his name is more or less "god of martial arts, the god of martial arts".
  13. zaiwei

    In CN Kangryu is translated to Jiangliu because of phonetics, but the meaning/"name" remains the same, only that it's in Chinese. TW and JP is the same as far as I can remember. In that aspect, "Zaiwei" is just gibberish, and something ncsoft made up. Wouldn't exactly call Gunwon City more crowded, atleast not much, but it definitely is very beautiful. The Kun city in Seorak too for that matter when we get there. While I dislike the new Zaiwei for several reasons, it is a hell of a lot more practical. The old Kangryu was just simply too big and with too little space to actually get around. As a result players got shafted into the few tiny areas with banks and such, which didn't to wonders for the fps. Not to mention the insane fps drops during questing, even if there very little people around.. Even with dragonstreams you had to walk around alot to get to your actual location, which naturally took time since the city was just that massive. You also weren't teleported around during the main quest, and just getting to all the dragonstreams could easily take an hour. Even though the old Kangryu is absolutely more beautiful and an overall more interesting leveling area (since 30%~ of the main quest took part there, and to boot you had some really, really good sidequests there), as far as practicality goes what we have now really is the better option.
  14. Question about the translations for content

    But the "fan translations" are official translations as published by Team Bloodlust. Even if you look beside the EN1 translations, Team Bloodlust has released a fair amount of english stuff that fan translators have based their translations on. Take the official B&S OST for example. It’s "The Morning of Crimson Peak", not "The Morning of Heavens Reach". It’s "Greenwoods Thieves’ Guild", not "Lumang Syndicate’s Guild". "Scar of the Black Flower" not "Mark of the Black Rose". You can’t possibly claim that the translations Team Bloodlust themselves release is unofficial.
  15. Question about the translations for content

    @Grimoir This isn't correct. See, NCWest is handed the direct Korean-to-English script by Team Bloodlust, translated by TB/Plaync. And in this EN1 translation, Bloodshade Harbor was indeed Bloodshark. Similarly, Sogun's Lament is really supposed to be Snow Jade Palace of Grief, E. Fleet Supply Chain is supposed to be Sea Snake Supply Base, Zaiwei City is supposed to be Kangryu, etc etc. Most fan-translators tend to translate as closely as possible to the original. In NCWest's case, their translators have taken huge liberties. It's what the "fan-translations" uses, sure, but there's a reason for it after all. It's the original names, unedited.